2023年3月4日土曜日

ご職業は?

ご職業は?




東アジアにある国から、スキーをしに来られた4人連れのゲストを案内しました。
日本を離れる前に残った時間を過ごすのにこの場所を選んでいただきました。楽しくて優しさのあるグループに出会えてとてもうれしく思いました。👨


さて、ガイドをしている場所に梅の木が数十本植えられていて、そろそろ満開を迎えます。そこで、その木が植えられているところへゲストを案内しようと思い、

I think Japanese plum tree will be full bloom in this week or next week.

というようなことを言ってみました。

文法的なミスとしては、「be in full bloom」が正解のようですが、「in」が聞こえなくてもそんなことは大したミスではないと思います。問題はもっと根本的なところにありました。

ゲストは私の言う「plum tree」にキョトンとされ、私が何を言いたいのかわからない様子なのです。どうやら、私の発音が「pram」(「乳母車」)になっていたのかもしれないし、「plum」と「花」、そして「満開」というイメージが結びつかないのかもしれないようでした。そしてなんとも残念なことに、少し歩いた先にある日本語の立て看板の「梅」という文字を見てやっと納得されたようでした。

Japanese plum blossoms will be full bloom.

と言えば、「花」というイメージが伝わったのかもしれないなと後で思いましたが・・・。正解はよくわかりません。それより、別の言い回しがすぐ出てこればいいのではないかと思います。(すぐに出てこないので、早めに準備しておこうと思います。すぐに「桜」が満開になる時期を迎えますから。)


さて少し先に進んで、建物に入る場所につきました。その建物は小さいので、人数制限があってかなり待たされました。「どんな建物なのか」などの話した後、まだ待ち時間が続いたので、ゲストの個人的なことをお聞きして話を膨らませようと思い、

May I ask what your joy is?

これも、文法的にあっている自信はないのですが、質問していることはわかると思います。

その時、頭の片隅にあった疑問はこうでした。私は、「職業」という言葉を「occupation」を使って表現したかったのですが、翻訳に100%の自信がなかったので、次候補として、「work」が頭に浮かびました。ところが、この「work」ですが、「ウォーク」なのか「ワーク」なのか、常々うまく発音できないという気持ちがあって、できれば避けたい単語の一つなのです。結果、「job」を選んだわけですが、何となくですが軽い表現というか、「定職」を聞くにはフォーマルな感じがしないというか、これもそんな自由に使える単語ではないなという印象があります。(次は自信をもって「occupation」を使おうと思いました。)

そしてこの日のガイドは、似たような葛藤が次から次へと続いたのでした。


それでも最後にはゲストの、

It's really glad to meet you here.

という言葉をいただき、この日も最高の「アパレンティス・デイ(Apprentice Day)」でした。👨





0 件のコメント:

コメントを投稿